Spill the tea
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「Spill the tea」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1吃瓜群众的英语怎么说 - 百度知道
因此,在翻译那种纯粹属于看客式的吃瓜群众时,就可以使用rubberneck、rubbernecker、gawker、gaper这些词,尤其是具有明显贬义时,比如: 吃瓜群众越多,社会就越危险。
- 2“吃瓜群众”的英语怎么说?
我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单翻译成“netizens”或是“internet users”。 美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“ ...
- 3“吃瓜”英语怎么说?千万别直译成"eat watermelon"! - 知乎专栏
一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长 ... 不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?
- 4吃瓜群眾」英文怎麼說?不會是melon people吧… - 壹讀
tea有八卦的意思,spill表示的是湧出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的:「爆料、吃瓜。
- 5新東方:「吃瓜群眾」幾種英文說法 - 壹讀
新東方:「吃瓜群眾」幾種英文說法 · 1. rubberneck、rubbernecker、gawker、gaper · 2. onlooker、spectator、bystander · 3....